2011年5月27日 星期五

revise over and over

我覺得林先生語堂能夠用英文寫出這些真是太酷了
讓我完全不知道該怎麼翻啊!!!
但還是受益良多
到6月底前我還要繼續改改改!
6/20 不管了我要交了


1.

於是我認為詩與哲學之所以會出現,在於人類意識到死亡的必然性與時間的稍縱即逝。每首中國詩詞都隱含著感嘆時間短暫的意味,而西方詩歌中也可見相同的感慨--生命雖然重要,卻也不過是夢一場,而我們就像划著小船,順著這夕陽餘暉的河畔划去;花無法永遠綻放,月也有陰晴圓缺,人類則永恆跟隨萬物生命的隊伍走下去,從出生,成長,到死亡再將位置讓給別人。只有親眼目睹世俗存在的空虛,人類才會變的達觀。


 2.

莊周曾夢見他變成一隻蝴蝶,在夢中,他彷彿可以鼓動自己的翅膀飛翔,一切是如此真實。但當他夢醒,他發現他還是現實生活中的莊周。於是他開始懷疑到底哪個是真的?究竟是莊周夢蝶,還是蝶夢莊周?生命終究只是場夢,而人類就像旅客,浮載於永恆的時間之流。在某個地點搭上了船,又在另個地點下船好讓出位子給其他等待的旅客。假使我們不認為人生是場夢,或是過客歷經的短暫旅程,又或著是演員本身也不自知在演戲的舞台,那麼世界上半數的詩都會消失吧。

3.

人類可以概略區分為理想主義者與現實主義者,而理想主義和現實主義可謂兩股驅使人類進步的原動力。人性近似黏土,在理想主義的水分灌溉下變得柔軟並極具可塑性。但若要塑造成型,則仍須為黏土本身,否則我們早已蒸發為氣體。理想主義和現實主義這兩股力量在所有人類活動中總是互相壓制,小至個人,社會,大則至國家。人類若要達到真正的進步則必須適當混合這兩股特性,使其乾濕兼備;既不會硬的難以塑型,也不會溶解為無用的泥漿,至此黏土才具備適宜的可塑性。英國即是因為適當的混合這兩種主義,理想又不過份虛幻,才得以成為最健全的國家。

5 則留言:

  1. 所見略同!
    語堂先生真是太強了
    怎麼有辦法用英文寫出這麼中國思想的文章
    你翻得很好耶 很美
    我根本不知道該怎麼翻 超級白話
    哈哈哈 囧爆了

    第三個好難喔 我沒有看完:P

    回覆刪除
  2. 我好需要大家的意見
    因為有些英文知道是什麼意思
    但怎麼樣都沒法翻成中文耶!!
    然後中文翻譯那裏有些句子超美的
    但一想到不能跟他翻一樣就放棄採用了:"(((
    第三個我也超苦惱的 會不會看不懂或意思不清啊?
    因為那極有可能是我翻得不好 = =

    老文給我看~~~(WOOT)

    回覆刪除
  3. 快去看!

    我也有遇到一樣的困擾耶
    快點來開 怪英文字中文囧咭咭教室
    一起來討論:D

    不然妳把他po到網路上溜

    回覆刪除
  4. 我最近登入也無法留言耶
    超G 到底怎麼了

    回覆刪除
  5. 真假?!你會不會也是cookie出問題啊?
    難怪我就想說你怎麼都匿名
    誰不知道那是黃老文呢!!!!!!!!!!!!!!!

    我要去看你的囉!!:D

    回覆刪除